Kinh Trung bộ
HT. Thích Minh Châu dịch
131. KINH NHỨT DẠ HIỀN
GIẢ [^]
(Bhaddekarattasuttam)
Như vầy tôi nghe.
Một thời Thế Tôn ở
Savatthi (Xá-vệ), Jetavana (Kỳ-đà lâm), tại tịnh
xá ông Anathapindika (
– Này các Tỷ-kheo, Ta sẽ thuyết giảng cho
các Ông Nhứt dạ Hiền giả (Bhaddekaratta), tổng
thuyết và biệt thuyết. Hăy nghe và suy
nghiệm kỹ, Ta sẽ thuyết giảng.
– Thưa vâng, bạch Thế Tôn.
Quá khứ không truy
t́m
Tương lai không ước vọng.
Quá khứ đă
đoạn tận,
Tương lai
lại chưa đến,
Chỉ có pháp
hiện tại
Tuệ quán chính ở đây.
Không động,
không rung chuyển
Biết vậy,
nên tu tập,
Hôm nay nhiệt tâm
làm,
Ai biết chết
ngày mai ?
Không ai điều
đ́nh được,
Với đại
quân thần chết,
Trú như vậy
nhiệt tâm,
Đêm ngày không
mệt mỏi,
Xứng gọi
Nhứt dạ Hiền,
Bậc an tịnh,
trầm lặng.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là truy t́m quá khứ ? Vị ấy nghĩ : "Như
vậy là sắc của tôi trong quá khứ", và truy t́m
sự hân hoan trong ấy; "Như vậy là thọ
của tôi trong quá khứ", và truy t́m sự hân hoan trong
ấy; "Như vậy là tưởng của tôi trong quá
khứ", và truy t́m sự hân hoan trong ấy; "Như
vậy là hành của tôi trong quá khứ", và truy t́m sự
hân hoan trong ấy, "Như vậy, là thức của tôi
trong quá khứ", và truy t́m sự hân hoan trong ấy. Như vậy, này các Tỷ-kheo, là truy t́m quá
khứ.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là không truy t́m quá khứ ? Vị ấy nghĩ :
"Như vậy là sắc của tôi trong quá khứ",
và không truy t́m sự hân hoan trong ấy; "Như vậy là
thọ của tôi trong quá khứ", và không truy t́m sự
hân hoan trong ấy; "Như vậy là tưởng của
tôi... Như vậy là hành của tôi... Như
vậy là thức của tôi trong quá khứ"; và không truy
t́m sự hân hoan trong ấy. Như
vậy, này các Tỷ-kheo, là không truy t́m quá khứ.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào ước vọng
tương lai ? Vị ấy nghĩ : "Mong rằng như vậy
sẽ là sắc của tôi trong tương lai", và truy
t́m sự hân hoan trong ấy; "Mong rằng như vậy sẽ
là thọ của tôi trong tương lai", và truy t́m
sự hân hoan trong ấy; "Mong rằng như vậy là
tưởng của tôi... là hành của tôi... Như
vậy là thức của tôi trong tương lai", và truy
t́m sự hân hoan trong ấy. Như
vậy, này các Tỷ-kheo, là ước vọng trong
tương lai.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là không ước
vọng trong tương lai ? Vị
ấy nghĩ : "Mong rằng như
vậy sẽ là sắc của tôi trong tương lai",
và không truy t́m hân hoan trong ấy; "Mong rằng như
vậy sẽ là thọ của tôi trong tương lai",
và không truy t́m hân hoan trong ấy; "Mong rằng như
vậy sẽ là tưởng... sẽ là hành... sẽ là
thức của tôi trong tương lai, "và không truy t́m hân
hoan trong ấy. Như vậy, này các
Tỷ-kheo, là ước vọng trong tương lai.
Và này các Tỷ-kheo, như thế nào là bị lôi
cuốn trong các pháp hiện tại ?
Ở đây, này các Tỷ-kheo, có kẻ vô văn phàm phu không
đi đến các bậc Thánh, không thuần thục pháp
các bậc Thánh, không tu tập pháp các bậc Thánh; không đi
đến các bậc Chân nhân, không thuần thục pháp các
bậc Chân nhân, không tu tập pháp các bậc Chân nhân; quán
sắc là tự ngă, hay quán tự ngă là có sắc, hay quán
sắc là trong tự ngă, hay quán tự ngă là trong sắc, hay
vị ấy quán thọ là tự ngă, hay quán tự ngă là có
thọ; hay quán thọ là trong tự ngă, hay quán tự ngă là
trong thọ, hay vị ấy quán tưởng là trong tự
ngă, hay quán tự ngă là có tưởng, hay vị ấy quán
tưởng là tự ngă, hay quán tự ngă là có tưởng,
hay vị ấy quán hành là tự ngă, hay vị ấy quán
tự ngă là có hành, hay vị ấy quán hành là trong tự ngă,
hay vị ấy quán tự ngă là trong hành; hay vị ấy
quán thức là tự ngă, hay quán tự ngă là có thức, hay
quán thức là trong tự ngă, hay quán tự ngă là trong
thức. Như vậy, này các Tỷ-kheo, là
bị lôi cuốn trong các pháp hiện tại.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là không bị lôi
cuốn trong các pháp hiện tại ?
Ở đây, này các Tỷ-kheo, có vị Đa văn Thánh
đệ tử đi đến các bậc Thánh, thuần
thục pháp các bậc Thánh, tu tập pháp các bậc Thánh,
đi đến các bậc Chân nhân, thuần thục pháp các
bậc Chân nhân, tu tập pháp các bậc Chân nhân. Vị này
không quán sắc là tự ngă, không quán tự ngă là có sắc,
không quán sắc là trong tự ngă, không quán tự ngă trong
sắc; không quán thọ... không quán tưởng... không quán
hành... không quán thức là tự ngă, không quán tự ngă là có thức,
không quán thức trong tự ngă, không quán tự ngă trong
thức. Như vậy, này các Tỷ-kheo, là
không bị lôi cuốn trong các pháp hiện tại.
Quá khứ không truy
t́m
Tương lai
không ước vọng,
.... (như
trên)...
xứng gọi Nhứt dạ hiền,
Bậc an tịnh,
trầm lặng.
Khi ta nói : "Này các Tỷ-kheo,
Ta sẽ giảng cho các Ông Nhứt dạ Hiền giả, tổng
thuyết và biệt thuyết", chính duyên ở đây mà
nói vậy.
132 KINH A NAN NHỨT DẠ HIỀN
GIẢ [^]
(Anandabhaddekarattasuttam)
Như vầy tôi nghe.
Một thời Thế Tôn ở Savatthi
(Xá-vệ), Jetavana (Kỳ-đà lâm), tại tinh xá ông
Anathapindika (
– Này các Tỷ-kheo, ai tại hội trường
đă thuyết thị, khích lệ, làm cho phấn khởi,
làm cho hoan hỷ các Tỷ-kheo với bài thuyết pháp. Ai
đă giảng Nhứt Dạ Hiền Giả, tổng
thuyết và biệt thuyết ?
– Bạch Thế Tôn, Tôn giả Ananda tại
hội trường đă thuyết thị, khích lệ, làm
cho thích thú, làm cho hoan hỷ các Tỷ-kheo với bài
thuyết pháp. (Tôn giả) đă giảng
Nhứt Dạ Hiền Giả, tổng thuyết và biệt
thuyết.
– Nhưng như thế nào, này Ananda, Ông đă
thuyết thị, khích lệ, làm cho phấn khởi, làm cho
hoan hỷ các Tỷ-kheo với bài thuyết pháp
? Ông có phải đă giảng Nhứt Dạ Hiền
Giả, tổng thuyết và biệt thuyết
?
– Đúng vậy, bạch Thế Tôn, con đă
thuyết thị, khích lệ, làm cho phấn khởi, làm cho
hoan hỷ các Tỷ-kheo với bài thuyết pháp. Con đă
giảng Nhứt Dạ Hiền Giả, tổng thuyết
và biệt thuyết :
Quá khứ không truy
t́m
Tương lai không ước vọng.
Quá khứ đă
đoạn tận,
Tương lai
lại chưa đến,
Chỉ có pháp
hiện tại
Tuệ quán chính ở đây.
Không động,
không rung chuyển
Biết vậy,
nên tu tập,
Hôm nay nhiệt tâm
làm,
Ai biết chết
ngày mai ?
Không ai điều
đ́nh được,
Với đại
quân thần chết,
Trú như vậy
nhiệt tâm,
Đêm ngày không
mệt mỏi,
Xứng gọi
Nhứt dạ Hiền,
Bậc an tịnh,
trầm lặng.
Này các Hiền giả, thế nào là truy t́m quá khứ ? Vị ấy nghĩ :
"Như vậy là sắc của tôi trong quá khứ",
và vị ấy truy t́m sự hân hoan trong ấy; "Như
vậy là thọ của tôi trong quá khứ ". Và vị
ấy truy t́m sự hân hoan trong ấy... (như
Kinh trước, thay đổi "này các Hiền
giả" cho chữ "này các Tỷ-kheo") ... Như vậy, này các Hiền giả, là không bị
lôi cuốn trong các pháp hiện tại.
Quá khứ không truy
t́m
Tương lai
không ước vọng,
.... (như
trên)...
Xứng gọi
Nhứt dạ Hiền,
Bậc an tịnh,
trầm lặng.
Như vậy, bạch Thế Tôn, con đă
thuyết thị, khích lệ, làm cho phấn khởi, làm cho
hoan hỷ các Tỷ-kheo. Con đă giảng Nhứt Dạ
Hiền Giả, tổng thuyết và biệt thuyết.
– Lành thay, lành thay, này Ananda ! Lành
thay, này Ananda ! Ông đă
thuyết thị, khích lệ, làm cho phấn khởi, làm cho
hoan hỷ các Tỷ-kheo với bài thuyết pháp. Ông đă giảng Nhứt Dạ Hiền Giả,
tổng thuyết và biệt thuyết.
Quá khứ không truy
t́m
Tương lai
không ước vọng,
.... (như
trên)...
xứng gọi Nhứt dạ hiền,
Bậc an tịnh,
trầm lặng.
– Và thế nào, này
Ananda, là truy t́m quá khứ ?... (như trước)... Như
vậy, này Ananda là truy t́m quá khứ. Và này Ananda thế
nào là không truy t́m quá khứ ?... (như trên)... Như vậy, này
Ananda, là không truy t́m quá khứ. Và này Ananda, thế nào là
ước vọng tương lai ?... (như trên)... Như vậy này
Ananda là ước vọng tương lai. Và này Ananda,
thế nào là không ước vọng tương lai ? ... (như trên) ... Như vậy, này Ananda là không ước vọng
tương lai. Và này Ananda thế nào là bị lôi
cuốn trong các pháp hiện tại ?... (như trên)... Như vậy, này
Ananda là bị lôi cuốn trong các pháp hiện tại.
Và này Ananda, thế nào là không bị lôi cuốn trong các pháp
hiện tại ?.. (như
trên)... Như vậy này Ananda là không bị lôi
cuốn trong các pháp hiện tại.
Quá khứ không truy t́m
Tương lai không ước vọng,
.... (như trên)...
Xứng gọi Nhứt Dạ hiền,
Bậc an tịnh, trầm lặng.
133. KINH ĐẠI CA CHIÊN DIÊN
NHỨT DẠ HIỀN GIẢ [^]
(Kaccanabhaddekarattasuttam)
Như vầy tôi nghe.
Một thời Thế Tôn trú ở
Rajagaha (Vương Xá), tại Tinh xá Tapoda. Lúc bấy giờ, Tôn giả
Samiddhi, thức dậy vừa lúc b́nh minh đi đến
Tapoda để tắm rửa tay chân.
Tắm rửa tay chân ở Tapoda xong, sau
khi lên khỏi (nước), vị ấy đứng
mặc một y để tay chân cho khô. Rồi sau khi
đêm vừa măn, một Thiên thần, chói sáng với dung sắc
thù thắng cả vùng Tapoda, đi đến Tôn giả
Samiddhi, sau khi đến, liền đứng một bên.
Đứng một bên, Thiên Thần ấy thưa Tôn
giả Samiddhi:
–
–
– Này Tỷ-kheo, tôi cũng không có thọ tŕ
tổng thuyết và biệt thuyết về Nhứt Da
Hiền Giả. Nhưng này Tỷ-kheo, Ngài có thọ tŕ bài
kệ về Nhứt Dạ Hiền Giả không
?
–
– Này Tỷ-kheo, tôi không có thọ tŕ bài kệ
về Nhứt Dạ Hiền Giả. Này Tỷ-kheo, hăy
học tổng thuyết và biệt thuyết về
Nhứt Dạ Hiền Giả. Này Tỷ-kheo, hăy học cho
thuần thục tổng thuyết và biệt thuyết
về Nhứt Dạ Hiền Giả.
Thiên thần ấy nói như
vậy. Sau
khi nói vậy, vị ấy biến mất ở
đấy.
– Ở đây, bạch
– Vậy này Tỷ-kheo, hăy nghe và suy nghiệm
kỹ Ta sẽ nói.
– Thưa vâng, bạch Thế Tôn.
Tôn giả Samiddhi vâng đáp
Quá khứ không truy
t́m
Tương lai
không ước vọng,
Quá khứ đă
đoạn tận,
Tương lai
lại chưa đến,
Chỉ có pháp
hiện tại,
Tuệ quán chính ở đây.
Không động,
không rung chuyển,
Biết vậy nên
tu tập
Hôm nay nhiệt tâm
làm
Ai biết chết
ngày mai ?
Không ai điều
đ́nh được
Với đại
quân thần chết,
Trú như vậy
nhiệt tâm
Đêm ngày không
mệt mỏi,
Xứng gọi Nhứt
dạ Hiền,
Bậc an tịnh,
trầm lặng.
Rồi các Tỷ-kheo ấy, sau khi
Quá khứ không truy
t́m
Tương lai
không ước vọng,
.... (như
trên)...
Xứng gọi
Nhứt dạ Hiền,
Bậc an tịnh,
trầm lặng.
Nay không biết ai có thể giải
nghĩa một cách rộng răi tổng thuyết này,
phần này chỉ được
Rồi các Tỷ-kheo ấy suy nghĩ như sau : "Tôn giả Mahakaccana (Đại
Ca-chiên-diên) này đă được Thế Tôn tán thán và
được các đồng Phạm hạnh có trí kính
trọng; Tôn giả Mahakaccana có thể giải nghĩa
một cách rộng răi tổng thuyết này, phần này
chỉ được Thế Tôn nói lên một cách vắn
tắt, không giải nghĩa một cách rộng răi. Vậy chúng ta hăy đến Tôn giả Mahakaccana,
sau khi đến chúng ta hăy hỏi Tôn giả Mahakaccana
về ư nghĩa này".
Rồi các Tỷ-kheo ấy đi đến Tôn
giả Mahakaccana, sau khi đến nói lên với Tôn giả
Mahakaccana những lời chào đón hỏi thăm; sau khi
nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu,
rồi ngồi xuống một bên. Ngồi xuống
một bên, các Tỷ-kheo ấy thưa với Tôn giả Mahakaccana :
–
Quá khứ không truy
t́m
Tương lai
không ước vọng,
.... (như
trên)...
Xứng gọi
Nhứt dạ hiền,
Bậc an tịnh,
trầm lặng.
Nay không biết ai có thể giải
nghĩa một cách rộng răi tổng thuyết này,
phần này chỉ được
– Này chư Hiền, ví như
một người cần thiết lơi cây, t́m cầu lơi
cây, đang đi t́m cầu lơi cây, đứng trước
một cây lớn có lơi cây. Người ấy
bỏ rễ, bỏ thân cây, nghĩ rằng lơi cây cần
phải t́m trong các nhánh cây, lá cây. Cũng vậy, là
việc làm của chư Tôn giả...
Chư Tôn giả đứng trước mặt
– Thưa Hiền giả Kaccana, chắc chắn
Thế Tôn biết những ǵ cần biết... (như trên)... Nay đă
đến thời chúng tôi đến hỏi
– Vậy chư hiền, hăy nghe và suy nghiệm
kỹ, tôi sẽ nói :
– Thưa vâng, Hiền giả.
– Này Hiền giả, phần tổng thuyết
Thế Tôn đọc lên một cách vắn tắt, không
giải nghĩa một cách rộng răi, từ chỗ
ngồi đứng dậy và đă đi vào trong tinh xá:
Quá khứ không truy
t́m
Tương lai
không ước vọng,
.... (như
trên)...
Xứng gọi
Nhứt dạ Hiền,
Bậc an tịnh,
trầm lặng.
Về phần tổng thuyết này chỉ
được Thế Tôn đọc lên một cách vắn
tắt, không được giải nghĩa một cách
rộng răi, này chư Hiền, tôi hiểu ư nghĩa một
cách rộng răi như sau :
Này chư Hiền, thế nào là truy t́m quá khứ ? "Mắt của tôi
trong thời quá khứ là như vậy". Các sắc pháp là như vậy, và thức ở
đấy bị ái và dục trói chặt. V́ thức bị dục và ái trói chặt, vị
ấy hân hoan trong ấy. V́ hân hoan trong
ấy, vị ấy truy t́m quá khứ. "Tai
của tôi trong quá khứ là như vậy. Các tiếng
là như vậy... (như trên)... Mũi
của tôi trong quá khứ là như vậy, các hương là
như vậy... (như trên)...
Lưỡi của tôi trong quá khứ là như vậy, các
vị là như vậy... (như trên)...
Thân của tôi trong quá khứ là như vậy, các xúc là
như vậy.. (như
trên)... Ư của tôi trong quá khứ là như
vậy. Các pháp là như vậy", và
thức ở đây, bị dục và ái trói chặt. V́ rằng thức bị dục và ái trói chặt,
vi ấy hân hoan trong ấy. V́ hân hoan trong
ấy, vị ấy truy t́m quá khứ.
Và này chư Hiền, thế nào là không truy t́m quá khứ ? "Mắt của tôi
trong thời quá khứ là như vậy. Các
sắc pháp là như vậy", và thức ở đây
không bị dục và ái trói chặt. V́
thức không bị dục và ái trói chặt, vị ấy
không hân hoan trong ấy. V́ không hân hoan trong
ấy, vị ấy không truy t́m quá khứ. "Tai
của tôi trong quá khứ là như vậy, các tiếng là
như vậy... (như trên)... Mũi
của tôi trong quá khứ là như vậy, các hương là
như vậy.. (như
trên)... Lưỡi của tôi trong quá khứ là như
vậy, các vị là như vậy... (như
trên)... Thân của tôi trong quá khứ là như vậy, các xúc
là như vậy, ... (như trên) ... Ư
của tôi trong quá khứ là như vậy. các
pháp là như vậy" và thức ở đây không bị
dục và ái trói chặt. V́ thức không bị
dục và ái trói chặt, vị ấy không hân hoan trong
ấy. V́ không hân hoan trong ấy, vị
ấy không truy t́m quá khứ. Như vậy, này chư Hiền, là không truy t́m quá khứ.
Và này chư Hiền, thế nào là ước
vọng tương lai ? "Mong
rằng mắt của tôi trong tương lai sẽ là
như vậy, các sắc pháp là như vậy", và vị
ấy hướng tâm lấy cho được cái ǵ
chưa được. V́ duyên
hướng tâm như vậy, vị ấy hân hoan trong
ấy. Do hân hoan trong ấy, vị ấy ước
vọng tương lai. "Mong rằng tai của tôi trong
tương lai sẽ là như vậy, các tiếng là như
vậy... (như trên)... Mong rằng
mũi của tôi trong tương lai sẽ là như
vậy, các hương là như vậy... (như
trên)... Mong rằng lưỡi của tôi trong tương lai
sẽ là như vậy, các vị là như vậy... (như trên)... Mong rằng thân của tôi trong
tương lai sẽ là như vậy, các xúc là như
vậy... (như trên)... Mong
rằng ư của tôi trong tương lai sẽ là như
vậy, các pháp là như vậy", và vị ấy
hướng tâm lấy cho được cái ǵ chưa
được. V́ duyên hướng tâm
như vậy, vị ấy hân hoan trong ấy. Do hân
hoan trong ấy, vị ấy ước vọng
tương lai. Như vậy, này chư
Hiền là ước vọng tương lai.
Và này chư Hiền, thế nào là không ước
vọng tương lai ? Mong
rằng mắt của tôi trong tương lai sẽ là như
vậy, các sắc pháp là như vậy". Vị ấy không hướng tâm lấy cho
được cái ǵ chưa được. Do duyên
không hướng tâm, vị ấy không hân hoan trong ấy,
vị ấy không có ước vọng tương lai.
"Mong rằng tai của tôi trong tương lai sẽ là
như vậy, các tiếng là như vậy ... (như trên)
... Mong rằng mũi của tôi trong tương lai sẽ
là như vậy, các hương là như vậy ... (như
trên) ... Mong rằng lưỡi của tôi trong tương lai
sẽ là như vậy, các vị là như vậy ...
(như trên) ... Mong rằng thân của tôi trong tương
lai sẽ là như vậy, các xúc là như vậy ... (như
trên) ... Mong rằng ư của tôi trong tương lai sẽ là
như vậy, các pháp là như vậy". Vị
ấy không hướng tâm lấy cho được cái ǵ
chưa được. Do duyên không hướng tâm,
vị ấy không hân hoan trong ấy. Do không hân hoan trong
ấy, vị ấy không có ước vọng tương
lai. Như vậy, này chư Hiền, là
không ước vọng tương lai.
Và này chư Hiền, thế nào là bị lôi
cuốn trong các pháp hiện tại ? Này chư Hiền, nếu mắt và các sắc
pháp, cả hai đều có mặt trong hiện tại này,
và thức của vị ấy bị dục và ái trói
chặt cũng trong hiện tại này. V́
thức của vị ấy bị dục và ái trói
chặt, vị ấy hân hoan trong ấy. Do hân hoan trong
ấy, vị ấy bị lôi cuốn trong các pháp hiện
tại. Này chư Hiền, nếu tai và
các tiếng... (như trên)... nếu
mũi và các hương ... (như trên)... ; nếu
lưỡi và các vị... (như trên)...
; nếu thân và các xúc... (như trên)... Này chư Hiền nếu ư và các pháp, cả hai
đều có mặt trong hiện tại này, và thức
của vị ấy bị dục và ái trói chặt cũng
trong hiện tại này. V́ thức của
vị ấy bị dục và ái trói chặt, vị ấy
hân hoan trong ấy. Do hân hoan trong ấy, vị ấy
bị lôi cuốn trong các pháp hiện tại. Như
vậy, này chư Hiền, là bị lôi
cuốn trong các pháp hiện tại.
Và này chư Hiền, thế nào là không bị lôi
cuốn trong các pháp hiện tại ? Này chư Hiền, nếu mắt và các sắc pháp,
cả hai đều có mặt trong hiện tại này, và
thức của vị ấy không bị dục và ái trói
chặt cũng trong hiện tại này. V́
thức của vị ấy không bị dục và ái trói
chặt, vị ấy không hân hoan trong ấy. Do không
hân hoan trong ấy, vị ấy không bị lôi cuốn trong
các pháp hiện tại. Này chư Hiền, nếu tai và các
tiếng.. (như
trên).. Này chư Hiền, nếu mũi và các hương.. (như trên)... Này chư Hiền, nếu lưỡi và các
vị ... (như trên)... Này chư
Hiền, nếu thân và các xúc ... (như trên)... Này chư Hiền, nếu ư và các pháp, cả hai
đều có mặt trong hiện tại này, và thức
của vị ấy không bị dục và ái trói chặt
cũng trong hiện tại này. V́ thức
của vị ấy không bị dục và ái trói chặt,
vị ấy không hân hoan trong ấy. Do không hân hoan trong
ấy, vị ấy không bị lôi cuốn trong các pháp
hiện tại. Như vậy, này chư
Hiền là không bị lôi cuốn trong các pháp hiện
tại.
Này chư Hiền, phần tổng thuyết
Thế Tôn đọc lên một cách vắn tắt, không
giải nghĩa một cách rộng răi, từ chỗ
ngồi đứng dậy và đă đi vào trong tinh xá :
Quá khứ không truy
t́m
Tương lai
không ước vọng,
.... (như
trên)...
Xứng gọi
Nhứt dạ Hiền,
Bậc an tịnh,
trầm lặng.
Phần tổng thuyết này, này chư
Hiền, được
Rồi các Tỷ-kheo ấy, sau khi hoan hỷ tín
thọ lời Tôn giả Mahakaccana giảng, từ chỗ
ngồi đứng dậy đi đến Thế Tôn; sau
khi đến đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi
xuống một bên. Ngồi xuống một bên, các
Tỷ-kheo ấy bạch
– Bạch Thế Tôn, Thế Tôn sau khi đọc
phần tổng thuyết một cách vắn tắt cho chúng
con, không giải nghĩa một cách rộng răi, từ
chỗ ngồi đứng dậy, và đi vào tinh xá :
Quá khứ không truy
t́m
Tương lai
không ước vọng,
.... (như
trên)...
Xứng gọi
Nhứt dạ Hiền,
Bậc an tịnh,
trầm lặng.
Bạch Thế Tôn, sau khi Thế Tôn đi không bao
lâu, chúng con suy nghĩ như sau : "Thế Tôn sau khi
đọc phần tổng thuyết một cách vắn
tắt cho chúng con, không giải nghĩa một cách rộng
răi, và đă đi vào tinh xá :
Quá khứ không truy
t́m
Tương lai
không ước vọng,
.... (như
trên)...
Xứng gọi
Nhứt dạ Hiền,
Bậc an tịnh,
trầm nặng.
Nay không biết ai có thể giải
nghĩa một cách rộng răi tổng thuyết này,
phần này chỉ được
Rồi bạch
– Này các Tỷ-kheo, Mahakaccana là bậc Hiền trí. Này các Tỷ-kheo, Mahakaccana là bậc Đại trí
tuệ. Này các Tỷ-kheo nếu các Ông
hỏi Ta về ư nghĩa này, Ta cũng giải thích cho các
Ông như vậy, như Mahakaccana đă giải thích. Thật sự ư nghĩa ấy là vậy, và các Ông
hăy thọ tŕ như vậy.
134. KINH LOMASAKANGIYA [^]
NHỨT
(Lomasakangiyabhaddekarattasuttam)
Như vầy tôi nghe.
Một thời Thế Tôn trú ở
Savatthi (Xá-vệ), Jetavana (Kỳ-đà Lâm), tại tinh xá ông
Anathapindika (
–
–
– Này Tỷ-kheo, tôi cũng không thọ tŕ tổng
thuyết và biệt thuyết về Nhứt Dạ Hiền
Giả. Nhưng này Tỷ-kheo, Ngài có thọ tŕ bài kệ
về Nhứt Dạ Hiền Giả không ?
–
– Này Tỷ-kheo, tôi có thọ tŕ bài kệ về
Nhứt Dạ Hiền Giả.
–
– Một thời này Tỷ-kheo,
Quá khứ không truy
t́m
Tương lai
không ước vọng,
Quá khứ đă
đoạn tận,
Tương lai
lại chưa đến,
Chỉ có pháp
hiện tại,
Tuệ quán chính ở đây.
Không động,
không rung chuyển,
Biết vậy nên
tu tập
Hôm nay nhiệt tâm
làm
Ai biết chết
ngày mai ?
Không ai điều
đ́nh được
Với đại
quân thần chết,
Trú như vậy
nhiệt tâm
Đêm ngày không
mệt mỏi,
Xứng gọi
Nhứt Dạ Hiền,
Bậc an tịnh,
trầm lặng.
Này Tỷ-kheo, tôi thọ tŕ về bài kệ
Nhứt Dạ Hiền Giả như vậy. Này Tỷ-kheo,
hăy học tổng thuyết và biệt thuyết về
Nhứt Dạ Hiền Giả. Này Tỷ-kheo, hăy học cho
thuần thục tổng thuyết và biệt thuyết
về Nhứt Dạ Hiền Giả. Này Tỷ-kheo, hăy
thọ tŕ tổng thuyết và biệt thuyết về
Nhứt Dạ Hiền Giả. V́ rằng này Tỷ-kheo,
tổng thuyết và biệt thuyết về Nhứt Dạ
Hiền Giả liên hệ đến mục đích, là
căn bản của Phạm hạnh.
Rồi Tôn giả Lomasakangiya, sau khi đêm ấy
đă măn, dọn dẹp sàng tọa, lấy y áo và lên
đường đi đến Savatthi. Tuần tự du
hành, (Tôn giả) đi đến Savatthi, Jetavana, tinh xá ông
Anathapindika, đi đến Thế Tôn, sau khi đến
đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống
một bên. Ngồi xuống một bên, Tôn giả
Lomasakangiya bạch
– Bạch Thế Tôn, một thời con trú
giữa ḍng họ Sakya, tại Kapilavatthu, tinh xá ông Anathapindika.
Rồi bạch Thế Tôn, một Thiên tử, sau khi đêm
vừa măn, với dung sắc thù thắng chói sáng cả vùng
tinh xá Nigrodha, đến con và đứng một bên.
Đứng một bên, bạch
Bạch Thế Tôn, Thiên tử ấy nói như
vậy. Nói như vậy xong, vị ấy
biến mất tại đấy. Lành thay bạch
Thế Tôn, nếu Thế Tôn giảng cho con tổng
thuyết và biệt thuyết về bài kệ Nhứt
Dạ Hiền Giả.
–
– Này Tỷ-kheo, Thiên tử ấy tên là Candana.
– Thưa vâng, bạch Thế Tôn, Tôn giả Lomasakangiya
vâng đáp Thế Tôn. Thế Tôn nói như sau:
Quá khứ không truy
t́m
Tương lai
không ước vọng,
.... (như
trên)...
Xứng gọi
Nhứt dạ Hiền,
Bậc an tịnh,
trầm lặng.
Vị ấy nghĩ :
"Như vậy là sắc của tôi trong quá khứ, và nó
truy t́m sự hân hoan trong ấy. Như vậy là thọ... (như trên).. ; như
vậy là tưởng... (như trên)... ;
như vậy là hành.... như vậy là thức của tôi
trong quá khứ. Và vị ấy truy t́m sự
hân hoan trong ấy. Như vậy,
Và này Tỷ-kheo, thế nào là ước vọng
tương lai ?... (như
Kinh số 131, trang 338 ḍng 6 đến 339 ḍng 21)... Như vậy, này Tỷ-kheo, là không bị lôi
cuốn trong các pháp hiện tại.
Quá khứ không truy
t́m
Tương lai
không ước vọng,
.... (như
trên)...
Xứng gọi
Nhứt dạ Hiền,
Bậc an tịnh,
trầm lặng.
135. KINH TIỂU NGHIỆP PHÂN
BIỆT [^]
(Culakammavibhangasutttam)
Như vầy tôi nghe.
Một thời Thế Tôn ở
Savatthi (Xá-vệ) Jetavana (Kỳ-đà-lâm), tại tinh xá ông
Anathapindika (
–
Thưa Tôn giả Gotama, chúng tôi thấy có
người đoản thọ, có người
trường thọ; chúng tôi thấy có người
nhiều bệnh, có người ít bệnh; chúng tôi thấy
có người xấu sắc, có người đẹp
sắc; chúng tôi thấy có người quyền thế
nhỏ, có người quyền thế lớn; chúng tôi
thấy có người tài sản nhỏ, có người tài
sản lớn; chúng tôi thấy có người thuộc gia
đ́nh hạ liệt, có người thuộc gia đ́nh
cao quư; chúng tôi thấy có người trí tuệ yếu kém,
có người có đầy đủ trí tuệ.
–
– Tôi không hiểu nghĩa một cách rộng răi
điều mà Tôn giả Gotama nói một cách vắn tắt,
không có giải nghĩa rộng răi. Lành thay
nếu Tôn giả Gotama thuyết pháp cho tôi để tôi có
thể hiểu nghĩa một cách rộng răi điều
mà Tôn giả Gotama nói một cách vắn tắt, không có
giải nghĩa rộng răi.
– Vậy này Thanh niên, hăy nghe và suy nghiệm kỹ,
Ta sẽ nói :
– Thưa vâng, Tôn giả.
Thanh niên Subha Todeyyaputta vâng đáp
– Ở đây, này Thanh niên, có người đàn
ba hay người đàn ông, sát sanh, tàn nhẫn, tay lấm
máu, tâm chuyên sát hại đả thương, tâm không
từ bi đối với các loại chúng sanh. Do nghiệp
ấy, thành đạt như vậy, thành tựu như
vậy, sau khi thân hoại mạng
Nhưng ở đây, này Thanh niên, có người
đàn bà hay đàn ông, từ bỏ sát sanh, tránh xa sát sanh,
bỏ trượng, bỏ kiếm, biết tàm quư, có ḷng
từ, sống thương xót đến hạnh phúc
tất cả chúng sanh và loài hữu t́nh. Do nghiệp ấy,
thành đạt như vậy, thành tựu như vậy,
sau khi thân hoại mạng
Ở đây, này Thanh niên, có người đàn bà
hay người đàn ông, tánh hay năo hại các loài hữu
t́nh, với tay, hay với cục đất, hay với cây
gậy, hay với cây đao. Do nghiệp ấy, thành
đạt như vậy, thành tựu như vậy, sau khi
thân hoại mạng
Nhưng ở đây, này Thanh niên, có người
đàn bà hay người đàn ông, tánh không hay năo hại các
loài hữu t́nh, với tay, hay với cục đất, hay
với cây gậy, hay với cây đao. Do nghiệp ấy
thành đạt như vậy.. thiện thú... người ấy
được ít bệnh hoạn. Con đường
ấy đưa đến ít bệnh hoạn... tánh không
năo hại... hay với cây đao.
Ở đây, này Thanh niên, có người đàn bà
hay người đàn ông, phẫn nộ, nhiều phật
ư, bị nói đến một chút thời bất b́nh,
phẫn nộ, sân hận, chống đối, và tỏ
lộ phẩn nộ, sân hận, bất măn. Do nghiệp
ấy, thành đạt như vậy... cơi dữ.. xấu sắc. Con
đường ấy đưa đến xấu
sắc, này Thanh niên, tức là phẫn nộ... bất măn.
Ở đây, này Thanh niên, có người đàn bà
hay người đàn ông, không phẫn nộ, không nhiều
phật ư, dầu cho bị nói đến nhiều, cũng
không bất b́nh, phẫn nộ, sân hận, chống
đối, và không tỏ lộ phẫn nộ, sân hận,
bất măn. Do nghiệp ấy, thành đạt như
vậy.... thiện thú... đẹp sắc (pasadika: hoan
hỷ) Con đường ấy đưa đến
đẹp sắc, này Thanh niên, tức là không phẫn
nộ... không bất măn.
Ở đây, này Thanh niên, có người đàn bà
hay người đàn ông, tật đố, đối
với người khác được quyền lợi,
được tôn trọng, cung kính, tôn sùng, đảnh
lễ, cúng dường, sanh tật đố, sanh tâm, ôm
ấp tâm tật đố. Do nghiệp ấy, thành
đạt như vậy.. ác
thú.. quyền thế nhỏ. Con
đường ấy đưa đến quyền
thế nhỏ này thanh niên, tức là tật đố.. ôm ấp tâm tật
đố.
Nhưng ở đây, này Thanh niên, có người
đàn bà hay người đàn ông, không có tật
đố, đối với những người khác
được quyền lợi, được tôn
trọng, cung kính, tôn sùng, đảnh lễ, cúng
dường, không sanh tật đố, sanh tâm, ôm ấp tâm
tật đố. Do nghiệp ấy ... thiện thú ...
quyền thế lớn. Con đường ấy
đưa đến quyền thế lớn, này Thanh niên,
tức là không tật đố ... không ôm ấp tật
đố.
Ở đây, này Thanh niên, có người đàn bà
hay người đàn ông, không bố thí cho Sa-môn hay Bà-la-môn,
đồ ăn uống, y phục, xe cộ, ṿng hoa,
hương liệu, phấn sáp, ngọa cụ, nhà cửa,
đèn đuốc. Do nghiệp ấy.. đọa xứ... tài sản nhỏ. Con
đường đưa đến tài sản nhỏ. ngọa cụ, nhà cửa, đèn
đuốc.
Nhưng ở đây, này Thanh niên, có người
đàn bà hay người đàn ông có bố thí cho Sa-môn hay
cho Bà-la-môn các đồ ăn uống... ngọa cụ, nhà
cửa, đèn đuốc . Do nghiệp
ấy... thiện thú.. nhiều
tài sản. Con đường đưa đến
nhiều tài sản ... ngọa cụ, nhà cửa, đèn
đuốc.
Ở đây, này Thanh niên, có người đàn bà
hay người đàn ông ngạo nghễ, kiêu mạn, không
đảnh lễ những người đáng đảnh
lễ, không đứng dậy đối với
người đáng đứng dậy, không mời
ngồi những người đáng mời ngồi, không
nhường chỗ đi cho những người đáng
được nhường chỗ đi, không tôn trọng
những người đáng tôn trọng, không cung kính
những người đáng cung kính, không đảnh
lễ những người đáng đảnh lễ, không
cúng dường những người đáng cúng dường.
Do nghiệp ấy.. đọa
xứ... thuộc gia đ́nh hạ liệt. Con
đường đưa đến gia đ́nh hạ
liệt.. không cúng
dường những người đáng cúng dường.
Nhưng ở đây, này Thanh niên, có người
đàn bà hay người đàn ông, không có ngạo nghễ
quá mạn, đảnh lễ những người đáng
đảnh lễ... cúng dường những người
đáng cúng dường. Do nghiệp ấy..
thiện thú... vào gia đ́nh cao quư. Con
đường đưa đến gia đ́nh cao quư.. cúng dường
những người đáng cúng dường.
Ở đây, này Thanh niên, có người đàn bà
hay người đàn ông, sau khi đi đến Sa-môn hay
Bà-la-môn, không hỏi : "
Nhưng ở đây, này Thanh niên, có người
đàn bà hay người đàn ông, sau khi đến Sa-môn
hay Bà-la-môn, có hỏi : "
Ở đây, này Thanh niên, con đường
đưa đến đoản thọ, dẫn
đến đoản thọ, con đường
đưa đến đoản thọ, dẫn
đến trường thọ; con đường
đưa đến nhiều bệnh, dẫn đến
nhiều bệnh; con đường đưa đến
ít bệnh, dẫn đến ít bệnh; con
đường đưa đến xấu sắc,
dẫn đến xấu sắc; con đường
đưa đến đẹp sắc dẫn đến
đẹp sắc; con đường đưa
đến quyền thế nhỏ, dẫn đến
quyền thế nhỏ; con đường đưa
đến quyền thế lớn dẫn đến
quyền thế lớn; con đường đưa đến
tài sản nhỏ, dẫn đến tài sản nhỏ; con
đường đưa đến tài sản lớn,
dẫn đến tài sản lớn; con đường
đưa đến gia đ́nh hạ liệt, dẫn
đến gia đ́nh hạ liệt; con đường
đưa đến gia đ́nh cao quư dẫn đến gia
đ́nh cao quư, con đường đưa đến trí
tuệ yếu kém, dẫn đến trí tuệ yếu kém;
con đường đưa đến đầy
đủ trí tuệ, dẫn đến trí tuệ
đầy đủ.
Khi nghe nói vậy, thanh niên Subha Todeyyaputta nói
với
– Thật vi diệu thay, Tôn giả Gotama
! Thật hy hữu thay, Tôn giả Gotama !
136. KINH ĐẠI NGHIỆP PHÂN
BIỆT [^]
(Mahakammavibhangasuttam)
Như vầy tôi nghe.
Một thời Thế Tôn ở
Rajagaha (Vương Xá), Veluvana (
–
–
– Ngài xuất gia đă bao lâu, thưa Hiền
giả Samiddhi ?
– Không lâu, thưa Hiền giả. Có
ba năm.
– Nay ở đây chúng tôi c̣n hỏi các Tỷ-kheo
trưởng lăo làm ǵ khi một tân Tỷ-kheo nghĩ
rằng cần phải bảo vệ vị Đạo
sư như vậy.
–
Rồi du sĩ ngoại đạo
Potaliputta, không tán thán cũng không phản đối lời
nói của Tôn giả Samiddhi. Không tán thán, không phản đối, du sĩ ngoại
đạo Potaliputta từ chỗ ngồi đứng
dậy rồi ra đi.
Rồi Tôn giả Samiddhi, sau khi du sĩ ngoại
đạo Potaliputta ra đi không bao lâu, liền đi
đến Tôn giả Ananda; sau khi đến, nói lên với
Tôn giả Ananda những lời chào đón hỏi thăm;
sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân
hữu rồi ngồi xuống một bên. Ngồi
xuống một bên, Tôn giả Samiddhi kể lại cho Tôn
giả Ananda tất cả cuộc đàm thoại với
du sĩ ngoại đạo Potaliputta. Sau khi nghe nói
vậy, Tôn giả Ananda nói với Tôn giả Samiddhi
:
–
– Thưa vâng, Hiền giả.
Tôn giả Samiddhi vâng đáp Tôn
giả Ananda.
Khi nghe nói vậy, Thế Tôn nói với Tôn giả
Ananda:
–
Khi nghe nói vậy, Tôn giả Udayi bạch
– Bạch Thế Tôn, nếu đây là ư nghĩa
của Tôn giả Samiddhi nói lên, thời cảm giác ǵ
người ấy cảm thọ là cảm giác khổ
đau.
Rồi Thế Tôn nói với Tôn giả Ananda:
–
–
– Vậy này Ananda, hăy nghe và khéo tác ư, Ta sẽ nói :
– Thưa vâng, bạch Thế Tôn.
Tôn giả Ananda vâng đáp
– Này Ananda, có bốn loại người này có
mặt ở đời. Thế nào là bốn
? Ở đây, này Ananda, có người sát sanh, lấy
của không cho, sống tà hạnh trong các dục, nói láo, nói
hai lưỡi, nói lời ác khẩu, nói lời phù
phiếm, có tham dục, có sân tâm, có tà kiến; sau khi thân
hoại mạng chung, người ấy sanh vào cơi dữ,
ác thú, đọa xứ, địa ngục.
Nhưng ở đây, này Ananda, có người sát
sanh... (như trên)... có tà kiến; sau khi
thân hoại mạng
Ở đây, này Ananda, có người từ
bỏ sát sanh, từ bỏ lấy của không cho, từ
bỏ tà hạnh trong các dục, từ bỏ nói láo, từ
bỏ nói hai lưỡi, từ bỏ nói ác khẩu, từ
bỏ nói lời phù phiếm, từ bỏ tham dục,
từ bỏ sân tâm, có chánh kiến; sau khi thân hoại
mạng chung, người ấy được sanh vào
thiện thú, Thiên giới, cơi đời này.
Nhưng ở đây, này Ananda, có người
từ bỏ sát sanh, ... (như trên)... có
chánh kiến; sau khi thân hoại mạng
Ở đây, này Ananda, có vị Sa-môn hay Bà-la-môn
nhờ nhiệt tâm, nhờ tinh tấn, nhờ cần
mẫn, nhờ không phóng dật, nhờ chánh tác ư, nên tâm
nhập định. Khi tâm nhập định, nhờ thiên
nhăn thanh tịnh siêu nhân, vị ấy thấy có
người ở đây sát sanh, lấy của không cho,
sống tà hạnh trong các dục, nói láo, nói hai lưỡi,
nói ác khẩu, nói lời phù phiếm, có tham dục, có sân
tâm, có tà kiến; sau khi thân hoại mạng chung,
người ấy sanh vào cơi dữ, ác thú, đọa
xứ, địa ngục. Vị ấy nói như sau : "Thật sự có những ác
nghiệp, có quả báo ác hạnh. Và ta đă thấy có
người ở đây sát sanh, lấy của không cho...
nói hai lưỡi... có tà kiến, sau khi thân hoại mạng
Ở đây, này Ananda, có Sa-môn hay Bà-la-môn, nhờ
nhiệt tâm, nhờ tinh tấn, ...
(như trên).. vị ấy thấy có
người sát sanh, lấy của không cho... (như
trên).. có tà kiến; sau khi thân hoại
mạng
Ở đây, này Ananda, có Sa-môn hay Bà-la-môn, nhờ
nhiệt tâm, nhờ tinh tấn, ...
(như trên).. vị ấy thấy có
người ở đây từ bỏ sát sanh, từ bỏ
lấy của không cho... (như trên)... có
chánh kiến; sau khi thân hoại mạng
Ở đây, này Ananda, có Sa-môn ... (như trên) ...
vị ấy thấy có người từ bỏ sát sanh,
từ bỏ lấy của không cho... (như
trên)... có chánh kiến; sau khi thân hoại mạng
Ở đây, này Ananda, Sa-môn hay Bà-la-môn nào nói
như sau : "Chắc chắn có ác
nghiệp, có quả báo ác nghiệp". Như
vậy, Ta chấp nhận cho vị ấy. Vị
ấy nói như sau : "Tôi đă
thấy ở đây có người sát sanh, lấy của
không cho.. (như trên)... có tà kiến, sau khi thân hoại
mạng
Ở đây, này Ananda, Sa-môn hay Bà-la-môn nào nói
như sau : "Chắc chắn không có ác
nghiệp, không có quả báo ác hạnh". Như
vậy, Ta không chấp nhận cho vị ấy. Và
vị ấy nói như sau : "Tôi đă
thấy ở đây có người sát sanh, lấy của
không cho... (như trên)... có ta kiến; sau khi thân hoại
mạng
Ở đây, này Ananda, Sa-môn hay Bà-la-môn nào nói
như sau : "Chắc chắn có
thiện nghiệp, có quả báo thiện hạnh". Như vậy Ta chấp nhận cho vị ấy.
Và vị ấy nói như sau : "Tôi
đă thấy ở đây có người từ蠢ỏ sát sanh,
từ bỏ lấy của không cho... (như trên)... có chánh
kiến; sau khi thân hoại mạng
Ở đây, này Ananda, Sa-môn hay Bà-la-môn nào nói
như sau : "Chắc chắn không có
thiện nghiệp, không có quả báo thiện hạnh ".
Như vậy, Ta không chấp nhận cho
vị ấy. Và vị ấy nói như sau
: "Tôi đă thấy ở đây có người
từ bỏ sát sanh, từ bỏ lấy của không cho...
(như trên)... có chánh kiến; sau khi thân hoại mạng
Ở đây, này Ananda, người nào sát sanh,
lấy của không cho.. (như
trên)... có tà kiến; sau khi thân hoại mạng
Ở đây, này Ananda, người nào sát sanh,
lấy của không cho.. (như
trên)... có tà kiến; sau khi thân hoại mạng
Ở đây, này Ananda, người nào từ
bỏ sát sanh, từ bỏ lấy của không cho.. (như trên)... có chánh
kiến; sau khi thân hoại mạng
Ở đây, này Ananda, người nào từ
bỏ sát sanh, từ bỏ lấy của không cho.. (như trên)... có chánh
kiến; sau khi thân hoại mạng
Như vậy, này Ananda, có nghiệp
vô hữu tợ vô hữu, có nghiệp vô hữu tợ
hữu, có nghiệp hữu tợ hữu, có nghiệp
hữu tợ vô hữu.